Пидоризация фонетики

« картинки и свежие анекдоты | чат

Пидоризация фонетики

Мне невероятно нравится, как раньше слова из иностранных языков попадали в русский. Попадали они по-человечески - огрубляясь и адаптируясь к новой среде без пидорского жеманства.

Был Paris, стал Париж (сегодня был бы Пари). Был half wind, стал галфвинд (сегодня был бы хаф-уинд). Был Newton, стал Невтон. Сегодня - Ньютон.

Меня невероятно бесит доктор Уотсон из поздних переводов. Он Ватсон, блять.

Какая разница, как слово звучит на своем родном языке? Важно, что оно означает, и как оно живет в моем языке. Слово "рында" произошло от английского ring the bell (команда "звони в колокол"). Современная рында точно стала бы "бэллом".

  [продолжение]

Ещё интересное на этом сайте:

Тотальный отсос
Промышленность в Новосибирске
Категорический императив
Трудоустройство.
Обними Утю
73 Настоящих Человека
Кроссовки цвета макарон и 43-летняя небритая "зая": как мужчине понять женщину?
Как мы в Контру играли
Айфоны, хуйоны ...
Современная поэзия
А между прочим...
ИП продолжают массово закрываться
Нарушители
Семь забавных фактов о Google
Война яблоконечников с андроконечниками
Роупджампинг на острове Елена
В Уфе на 11-этажке дорисовали гигантский граффити
Мощное двойное торнадо на озере Мичиган в США
Транспортная система Японии
Советы и рекомендации по выживанию в дикой природе
« все анекдоты и картинки
Рейтинг@Mail.ru