У меня есть знакомый режиссёр, который постоянно говорит, что смотреть фильмы или сериалы в дубляже - это шляпа. Он говорит так:
- Ты пойми, когда режиссёр создаёт картину, он выбирает актёров на ту или иную роль. И его голос - один из самых важных инструментов. На нем держится персонаж и целостность героя. Вот приходит ко мне на кастинг мужичок. С виду - обычная среднестатистическая внешность, и тут он заговорил… Настолько приятный, и в то же время сильный голос! Его хотелось слушать бесконечно. Он обволакивал и успокаивал что ли… Другой пример. Возьми уважаемого мной Бурунова и Ди Каприо! Вот прям послушай одного и второго в монологе «Не смотрите наверх»… Очень талантливая озвучка… Но когда случаешь его речь в оригинале… Ну не знаю, как тебя… А меня пробрало до мурашек и уничтожило. Только в оригинале и с субтитрами! Ты лучше поймёшь создателя.
Выслушав все аргументы, решил попробовать. К тому же нагуглил, что в некоторых странах нет вообще такого понятия как дубляж. Только субтитры. И в этих странах жители почти идеально знают английский. «Надо брать!», - подумал я.
UAvEQGV
<a href=https://dapoxetin.sbs>buy priligy in the us</a> Unfortunately, the chemical characteristics of all available loop diuretics have withstood substantial efforts to formulate such a product