10 самых нелепых переводов названий фильмов (11 фото)

« картинки и свежие анекдоты | чат

10 самых нелепых переводов названий фильмов (11 фото)

Перевод – это искусство, а не наука, и хорошие переводчики знают, что во многих случаях отсебятина лучше, чем буквальный, «лобовой» перевод. Поэтому переиначивания иностранных названий фильмов в российском прокате зачастую вполне уместны. Кто, кроме формалистов, будет спорить с тем, что «Крепкий орешек» – достойная замена труднопереводимому американскому Die Hard? Но иногда «надмозги» прокатчиков выдают такое, что хоть стой, хоть падай. выросли. Вместе с порталом Film.ru мы вспомнили эти фиаско и отобрали десять самых нелепых официальных переводов заглавий иностранных фильмов.

  [продолжение]

Комментарий:

Ваше имя:

Ещё интересное на этом сайте:

Здравствуйте, Скорую вызывали ?
Анекдоты и картинки #8864252
Анекдоты и картинки #8864251
Как менялась Ирина Алферова за 40 лет на экране
Медицина в США
Голливудские косяки: Как на самом деле ведет себя пуля и огнестрельное оружие
20 знаменитостей, которые засветились на пляже топлес
Анекдоты и картинки #8864246
Лучшие экземпляры российских рэт-родов
Актеры, которых мы не знали молодыми
Комментарии и "баяны" из социальных сетей
Для УРАЛа это норма
Туалетный креатив
Фраза дня по итогам голосования за 21 марта 2016
Заряд юмора
15 великолепных примеров креативной рекламы на автобусах
Вооруженная погоня за цыганами в Ангарске
Лысьва готовится к приезду Дмитрия Медведева (4 фото + видео)
Пешком из Санкт-Петербурга во Владивосток (7 фото + видео)
Выращивание вешенки
« все анекдоты и картинки
Рейтинг@Mail.ru