DISCLAIMER: Nobody can understand my weird sense of humor.

| Скрытый текст |
Объявление на фриланс-бирже:
Переводческой компании ***** ******** ******** в связи с запуском нового проекта по внедрению элементов машинного перевода (machine translation, МТ) требуется внештатный редактор для постредактирования машинного перевода. Тематики перевода — энергетика, парогазовые установки. Направление перевода — английский-русский. Обязанности: — приведение текста после машинного перевода к единому стилю, постредактирование; — участие в крупных переводческих проектах; — составление описания типичных ошибок в переводе, которые будут исправляться при дальнейшем усовершенствовании ПО. Требования: — Высшее техническое и/или лингвистическое образование; — Опыт перевода/редактуры текстов по схожей тематике от 1 года; — Опыт редактирования машинного перевода является преимуществом; — Письменный английский язык на хорошем уровне; — Знание программ Trados и других CAT tools является преимуществом. Условия: — Удаленная работа; — Возможность получение консультаций от наших специалистов; -Тариф обсуждается после успешно выполненного тестового задания; -Работа с интересными людьми в высокотехнологичной, современной организации; ****@*********.ru
Порадовал первый (и пока единственный) отклик:
Здравствуйте! Готова поработать. Высшее филологическое образование. 1,5 года работы в издательстве института управления (методист-редактор). Только с английским беда ))
Наверное, не все поймут, в чем соль (а если даже поймут, то не оценят), поэтому на всякий случай прячу под кат.  |